Les dictionnaires bilingues ou multilingues sont des corpus d’équivalences. A chaque entrée lexicale, on propose une correspondance entre deux langues, deux cultures, en l’occurrence l’arabe et l’une des langues étrangères.
Dans cette rubrique, nous présenterons les plus importants dictionnaires bilingues/trilingues ; plus particulièrement ceux qui ont le français comme langue- cible ou langue-origine.
La thèse qui anime ces courtes présentations consiste à défendre que les équivalents français, dans les domaines politiques et juridiques, ont contribué à séculariser les sémantismes des mots/termes/ notions arabes.